Your skills are your savior in many events, including the time that you apply for a job. A resume that possesses a dedicated section for skills in it, wins the race to the finish. But what type of skills should one put on a resume? Well, this depends on what type of job you are applying for.
A job that requires consummate skills in communication will require one to possess great listening and speaking skills. If you are working as a construction worker, your physical dexterity will be considered your most important skill – and so on.
A skills set is a mix of different types of skills that you possess. These may include both soft and transferrable skills, in addition to job-related abilities. Before you begin writing your resume, make sure that you know which skills you possess.
One of the best things that you can do for yourself when writing a resume is to add as many relevant skills as you can think of. The word “relevant” makes all the difference here. You must only mention the skills that a prospective employer is interested in.
And to find out which specific skills an interpreter should put on his resume, refer to the list below:
Sample Skills for Interpreter Resume
• Demonstrated expertise in assimilating speakers’ words quickly and noting them down as they speak.
• Highly skilled in building up specialist vocabulary banks and writing notes in a bid to aid memory.
• Deeply familiar with operating equipment used for translation/interpretation such as mics and headsets.
• Documented success in converting concepts in the source language to appropriate target languages.
• Proficient in compiling information such as technical and legal terms to be used for the target language.
• Effectively able to facilitate communication between parties that do not speak each other’s’ languages.
• Experienced in relaying concepts and ideas between languages in a bid to assist both parties to understand each other.
• Adept at translating spoken communication to sign language and vice versa for people with hearing impairments.
• Competent at editing and proofreading text to accurately reflect target language.
• Able to effectively use technology to assist with translation activities and proofreading work.
• Deep insight into facilitating communication for people with language or speech issues.
• Able to interpret both legal terminology and colloquial language in a bid to make the content as contemporary as possible.
• Hands-on experience in reproducing specified languages by listening carefully and intently.