Translator Job Description for Resume

Updated on: June 16, 2019

General Overview

A translator is someone who interprets or translates a source language into a target language.

Typically, the target language is the translator’s mother tongue; people who know many languages are usually considered for the positions of translators.


The primary work of a translator is to convert one language into another by ensuring that the meaning remains intact.

Translators need to pay particular attention to this aspect of the job as the “meaning” of the source is of the utmost importance.

It is important for translators to be able to trans-create, which is the ability to ensure that the translated text is culturally and linguistically adapted for the target reader.

It is important for translators to possess absolute control over two or more languages. There are many different types of texts that translators can work on, such as scientific, technical, commercial, literary, academic, and legal documents.


While most translators work from home, many are employed by translation agencies.

It is important for translators to be thorough in their work.

Translation does not only include converting one language to another; there is a considerable amount of proofreading and editing involved before a document is deemed ready.

Related: Translator Cover Letter Sample


Sample Job Description for Translator Resume

• Take and understand instructions for translation jobs.

• Read through source documents several times and make notes of illegible information.

• Reread each sentence before converting it into the target language.

• Ensure that the translation is easily understandable and accurate.

• Make sure that the translated information conforms to the culture and linguistics of the reader.

• Ensure appropriate relay of concepts and ideas between the source and target languages.

• Make sure that the structure and meaning of the original text are duplicated into the target language.

• Appropriately transmit cultural references, slang w.ords and phrases, and other expressions that cannot be translated in a literal manner.

• Compile terminology and information such as technical terms that need to be used in the translation.

• Ensure appropriate use of CAT (computer-assisted translation) tools and translation memories to ensure that translation work is done with due diligence.

• Prioritize translation work to meet deadlines on multiple translation projects.

• Read and reread translated documents several times to ensure accuracy.

• Edit any information in the translated text that may come across as incorrect or irrelevant.

• Ensure that all translated material follows translation quality standards set by the company.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *